samedi 19 août 2017

Samedi éthymologie - Vous reprendrez bien un peu de thé ?

Le samedi, découvrez des homonymes coréen, ou des mots qui se ressemblent en chinois, japonais,coréen N'hésitez pas à en suggérer dans les commentaires !
 Bonjour à tous !  

Aujourd'hui, je voulais vous parler de ma boisson préférée : le thé. Comme vous le savez sans doute, en Europe, ce sont les anglais qui sont réputés pour être très friands de cette boisson venue d'Asie, qu'ils faisaient cultiver en Inde ou importaient directement de Chine (en l'échangeant contre de l'opium par exemple). Vous vous en doutez sans doute, c'est donc en Asie que l'on consomme aujourd'hui le plus dans le thé, à part en Corée (lol).
J'ai même trouvé une carte pour étayer mes dires, tremblez !

La vérité sur ce doux breuvage, c'est que la Chine l'a sans doute exporté dans les pays dans lesquels elle avait de l'influence (notamment le Japon et la Corée, qui ont, pendant longtemps, utilisé les hanzi chinois, et continuent de le faire aujourd'hui à plus ou moins grande échelle). Cela explique que le mot thé, représenté par le sinogramme 茶, se prononce exactement pareil en Japonais (ちゃ), Coréen (차) et Chinois : cha.
Mais ce qui est formidable avec ce mot, c'est qu'il a suivi la route de la soie. La majorité des mots pour désigner cette boisson dans le monde dérivent d'une prononciation issue d'un dialecte de chinois. Ainsi, il se prononce chaï en arabe et hindi, et trà en vietnamie. La prononciation anglaise vient d'une région de Chine où il se prononçait plutôt t'ê.

Voilà ! Maintenant vous savez dire le mot thé dans plein de langues différentes. N'est-ce pas magnifique ?
Et vous, êtes-vous dans la moyenne nationale ou préférez-vous le thé ?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire